Ephesians 5

Bądźcież tedy naśladowcami Bożymi, jako dzieci miłe;
Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
A chodźcie w miłości, jako i Chrystus umiłował nas i wydał samego siebie na ofiarę i na zabicie Bogu ku wdzięcznej wonności.
og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
A wszeteczeństwo i wszelka nieczystość albo łakomstwo niechaj nie będzie ani mianowane między wami, jako przystoi na świętych.
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
Także sprośność i błazeńskie mowy, i żarty, które nie przystoją, ale raczej dziękowanie.
ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
Bo to wiecie, iż żaden wszetecznik, albo nieczysty, albo łakomca, (który jest bałwochwalcą), nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusowem i Bożem.
Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
Niechaj was nikt nie zwodzi próżnemi mowami; albowiem dla tych rzeczy przychodzi gniew Boży na synów upornych;
Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
Nie bądźcież tedy uczestnikami ich.
Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
Albowiemeście byli niekiedy ciemnością; aleście teraz światłością w Panu; chodźcież jako dziatki światłości,
Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
(Bo owoc Ducha zależy we wszelakiej dobrotliwości i w sprawiedliwości i w prawdzie.)
(Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed,)
Obierając to, co by się podobało Panu;
så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
A nie spółkujcie z uczynkami niepożytecznemi ciemności, ale je raczej strofujcie.
Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
Lecz to wszystko, gdy bywa od światłości strofowane, bywa objawione; albowiem to wszystko, co bywa objawione, jest światłością;
men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
Patrzajcie tedy, jakobyście ostrożnie chodzili, nie jako niemądrzy, ale jako mądrzy.
Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
Czas odkupując; bo dni złe są.
så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
Przetoż nie bądźcie nierozumnymi, ale zrozumiewającymi, która jest wola Pańska.
Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
A nie upijajcie się winem, w którem jest rozpusta; ale bądźcie napełnieni duchem,
Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
Rozmawiając z sobą przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, śpiewając i grając w sercu swojem Panu,
så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.
og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
Będąc poddani jedni drugim w bojaźni Bożej.
og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
Albowiem mąż jest głową żony, jako i Chrystus głową kościoła; a on jest zbawicielem ciała.
thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,
I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
Aby go sobie wystawił chwalebnym kościołem, nie mającym zmazy albo zmarszczku, albo czego takiego, ale iżby był święty i bez nagany.
for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
Tak powinni mężowie miłować żony swoje, jako swoje własne ciała; kto miłuje żonę swoję, samego siebie miłuje.
Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den,som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
Albowiem żaden nigdy ciała swego nie miał w nienawiści, ale je żywi i ogrzewa, jako i Pan kościół.
Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
Gdyżeśmy członkami ciała jego, z ciała jego i z kości jego.
Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
Dlatego opuści człowiek ojca swego i matkę, i przyłączy się do żony swojej, i będą dwoje jednem ciałem.
Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
Tajemnica to wielka jest; lecz ja mówię o Chrystusie i o kościele.
Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
A wszakże i każdy z was z osobna niechaj miłuje żonę swoję jako siebie samego, a żona niech się boi męża swego.
Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!