Proverbs 30

Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.