Job 20

A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.