Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
Tedy odpověděv Job, řekl:
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.