Proverbs 30

Te są słowa Agóra, syna Jakiego, i zebranie mów tegoż męża do Ityjela, do Ityjela i Uchala.
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Zaistem jest głupszy nad innych, a rozumu człowieczego nie mam.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
I nie nauczyłem się mądrości, a umiejętności świętych nie umiem.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Któż wstąpił na niebo, i zasię zstąpił? któż zgromadził wiatr do garści swych? Któż zagarnął wody do szaty swej? któż utwierdził wszystkie kończyny ziemi? Cóż za imię jego? i co za imię syna jego? Wieszże?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Wszelka mowa Boża jest czysta; on jest tarczą tym, którzy ufają w nim.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Dwóch rzecz żądam od ciebie, nie odmawiajże mi pierwej niż umrę.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Marność i słowo kłamliwe oddal odemnie; ubóstwa i bogactwa nie dawaj mi; żyw mię tylko pokarmem według potrzeby mojej;
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Abym snać nasyconym będąc nie zaprzał się ciebie, i nie rzekł: Któż jest Pan? Albo zubożawszy żebym nie kradł, i nie brał nadaremno imienia Boga mego.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Nie podwodź na sługę przed Panem jego, być snać nie złorzeczył, a ty abyś nie zgrzeszył.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Jest rodzaj, który ojcu swemu złorzeczy, a matce swojej nie błogosławi.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Jest rodzaj, który się zda sobie być czystym, choć od plugastwa swego nie jest omyty.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
Grób, i żywot niepłodny, ziemia też nie bywa nasycona wodą, a ogień nie mówi: Dosyć.
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
Oko, które się naśmiewa z ojca, i wzgardza posłuszeństwem macierzyńskiem, wykłują kruki u potoków, i orlęta je wyjedzą.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Te trzy rzeczy są ukryte przedemną, owszem cztery, których nie wiem:
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Drogi orlej na powietrzu, drogi wężowej na skale, drogi okrętowej w pośród morza, i drogi mężowej z panną.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
Takać jest droga niewiasty cudzołożącej: je, a uciera usta swoje, i mówi: Nie popełniłam złego uczynku.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Dla przemierzłej niewiasty, kiedy za mąż idzie, i dla dziewki, kiedy dziedziczy po pani swojej.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Teć są cztery rzeczy najmniejsze na ziemi, wszakże są mędrsze nad mędrców:
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Mrówki, huf słaby, które sobie jednak w lecie gotują pokarm swój;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Króliki, twór słaby, którzy jednak budują w skale dom swój;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Szarańcze króla nie mają, a wszakże wszystkie hufami wychodzą;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Te trzy rzeczy są, które wspaniale chodzą, owszem cztery, które zmężyle chodzą:
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Lew najmocniejszy między zwierzętami, który przed nikim nie ustępuje:
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
Koń na biodrach przepasany, i kozieł, i król, przeciw któremu żaden nie powstaje.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Kto tłucze śmietanę, wybija masło; a kto bardzo nos wyciera, wyciska krew; tak kto wzbudza gniew, wszczyna zwadę.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.