Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!