Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Ето, окото ми е видяло всичко това, ухото ми е чуло и го е разбрало.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Което вие знаете, го знам и аз; не съм от вас по-долу.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Но аз ще говоря на Всемогъщия и желая да разисквам с Бога.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
А вие сте съчинители на лъжи, всички сте безполезни лекари!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
О, да бихте млъкнали съвсем, това би било мъдростта ви!
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Слушайте сега разискването ми и чуйте оправданието на устните ми.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Ще говорите ли неправедно за Бога и ще говорите ли измамно за Него?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
За Него ли ще бъдете пристрастни? За Бога ли ще спорите?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Ще бъде ли добре да ви изпита Той? Ще Го измамите ли, както се мами човек?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Той непременно ще ви изобличи, ако тайно показвате пристрастие.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Величието Му няма ли да ви уплаши и ужасът от Него няма ли да ви нападне?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Паметните ви думи са поговорки от пепел, защитите ви са защити от кал.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Млъкнете, оставете ме, и ще говоря — и нека дойде върху мен, каквото ще.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Защо да взема плътта си в зъбите си и живота си да сложа във ръката си?
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
И да ме убие, пак на Него се надявам, но пътищата си ще защитя пред Него.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
И това също ще ми бъде спасение, защото лицемерен не може да дойде пред Него.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Чуйте, чуйте словото ми и заявлението ми нека бъде в ушите ви.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Ето сега, приготвил съм делото си; зная, че ще бъда оправдан.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Кой е онзи, който ще се съди с мен? Защото, ако сега млъкна, ще издъхна.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Само две неща не ми прави — тогава няма да се крия от лицето Ти:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
оттегли ръката Си от мен и нека ужасът Ти не ме плаши.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Тогава повикай и аз ще отговоря; или аз ще говоря, а Ти ми отговори.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Колко са моите беззакония и грехове? Изяви престъплението и греха ми.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Защо криеш лицето Си и ме считаш за Свой враг?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Ще плашиш ли отвеян лист и ще преследваш суха плява?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Защото пишеш против мене горести, даваш ми да наследя на младостта си беззаконията.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Слагаш краката ми в клада и наблюдаваш всичките мои пътеки; отбелязваш стъпалата на краката ми,
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
докато изтлява като гнила вещ, като дреха, изядена от молец.