Job 12

Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Тогава Йов отговори и каза:
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Наистина, само вие сте хора и с вас ще умре мъдростта!
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Но и аз имам разум, както и вие, не съм по-долен от вас. И такива работи кой не ги знае?
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Станах за посмешище на ближния си, човекът, който призоваваше Бога, и Той му отговаряше, праведният, непорочният е за посмешище.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Бедствието е презряно в мислите на онзи, който е в безопасност; то е готово за онези, чийто крак се подхлъзва.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Шатрите на разбойниците благоденстват и тези, които предизвикват Бога, са в безопасност, в ръцете на които Бог дава изобилие.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Но попитай сега животните и те ще те научат; и небесните птици и те ще ти кажат;
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
или говори на земята и тя ще те научи; и морските риби и те ще ти разкажат.
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
в чиято ръка е душата на всичко живо и дишането на всяка човешка плът?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Мъдростта е у старците и разумът е в дългия живот.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
У Него са мъдрост и сила, Той има съвет и разум.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Ето, Той събаря и не се съгражда вече; затваря над човека и не се отваря.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
Ето, Той задържа водите и те пресъхват; изпраща ги и те разоряват земята.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
В Него са сила и мъдрост, измаменият и измамникът са Негови.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Откарва съветници ограбени и прави съдии на глупци.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Разхлабва връзките на царете и опасва с пояс слабините им.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Откарва свещеници ограбени, поваля силни.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
Той взема думата на ползващите се с доверие, преценката на старите отнема.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Излива презрение върху благородните и пояса на силните разхлабва.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Открива дълбоките неща от тъмнината и изважда на светлина смъртната сянка.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Възвеличава народите и ги погубва, разширява народите и ги отвежда.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Отнема разума на началниците на земните народи и ги прави да се скитат в пустош без път.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.