Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi ,,ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
for vi er hans legemes lemmer.
pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.