Job 19

Da tok Job til orde og sa:
Und Hiob antwortete und sprach:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Wie lange wollt ihr meine Seele plagen und mich mit Worten zermalmen?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Schon zehnmal ist es, daß ihr mich geschmäht habt; ihr schämet euch nicht, mich zu verletzen.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Und habe ich auch wirklich geirrt, so bleibt doch mein Irrtum bei mir.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Wenn ihr wirklich wider mich großtun wollt, und wider mich dartun meine Schmach,
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
so wisset denn, daß Gott mich in meinem Rechte gebeugt und mich umstellt hat mit seinem Netze.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Siehe, ich schreie über Gewalttat, und werde nicht erhört; ich rufe um Hülfe, und da ist kein Recht.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht hinüber kann, und auf meine Pfade legte er Finsternis.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Meine Ehre hat er mir ausgezogen, und weggenommen die Krone meines Hauptes.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Er hat mich niedergerissen ringsum, so daß ich vergehe, und hat meine Hoffnung ausgerissen wie einen Baum.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Und seinen Zorn ließ er wider mich entbrennen, und achtete mich seinen Feinden gleich.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Allzumal kamen seine Scharen und bahnten ihren Weg wider mich, und lagerten sich rings um mein Zelt.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Bekannten sind mir ganz entfremdet.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Vertrauten haben mich vergessen.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für einen Fremden; ein Ausländer bin ich in ihren Augen geworden.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
Meinem Knechte rufe ich, und er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Mein Atem ist meinem Weibe zuwider, und mein übler Geruch den Kindern meiner Mutter.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Selbst Buben verachten mich; will ich aufstehen, so reden sie über mich.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Mein Gebein klebt an meiner Haut und an meinem Fleische, und nur mit der Haut meiner Zähne bin ich entronnen.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Erbarmet euch meiner, erbarmet euch meiner, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich angetastet.
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Warum verfolget ihr mich wie Gott und werdet meines Fleisches nicht satt?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
O daß doch meine Worte aufgeschrieben würden! o daß sie in ein Buch gezeichnet würden,
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
mit eisernem Griffel und Blei in den Felsen eingehauen auf ewig!
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Und ich, ich weiß, daß mein Erlöser lebt, und als der Letzte wird er auf der Erde stehen;
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
und ist nach meiner Haut dieses da zerstört, so werde ich aus meinem Fleische Gott anschauen,
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
welchen ich selbst mir anschauen, und den meine Augen sehen werden, und kein anderer: meine Nieren verschmachten in meinem Innern. -
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Wenn ihr saget: Wie wollen wir ihn verfolgen? und daß die Wurzel der Sache in mir sich befinde,
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
so fürchtet euch vor dem Schwerte! Denn das Schwert ist der Grimm über die Missetaten; auf daß ihr wisset, daß ein Gericht ist.