Job 18

Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.