Job 20

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.