Job 19

Da tok Job til orde og sa:
Job prit la parole et dit:
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.