Job 20

Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.