Job 22

Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.