Job 40

Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?