Job 5

Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta