Job 19

Na ka whakautua e Hopa, ka mea,
А Йов відповів та й сказав:
Kia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?
Аж доки смутити ви будете душу мою, та душити словами мене?
Ka tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.
Десять раз це мене ви соромите, гнобити мене не стидаєтесь!...
Ki te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.
Якщо справді зблудив я, то мій гріх при мені позостане.
Ki te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;
Чи ви величаєтесь справді над мною, і виказуєте мою ганьбу на мене?
Kia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.
Знайте тоді, що Бог скривдив мене, і тенета Свої розточив надо мною!
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.
Ось ґвалт! я кричу, та не відповідає ніхто, голошу, та немає суду!...
Kua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.
Він дорогу мою оточив і я не перейду, Він поклав на стежки мої темряву!
Ko toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.
Він стягнув з мене славу мою і вінця зняв мені з голови!
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.
Звідусіль Він ламає мене, і я йду, надію мою, як те дерево, вивернув Він...
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.
І на мене Свій гнів запалив, і зарахував Він мене до Своїх ворогів:
E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.
полки Його разом приходять, і торують на мене дорогу свою, і таборують навколо намету мого...
Kua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.
Віддалив Він від мене братів моїх, а знайомі мої почужіли для мене,
Ko oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.
мої ближні відстали, і забули про мене знайомі мої...
Ko te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.
Мешканці дому мого, і служниці мої за чужого вважають мене, чужаком я став в їхніх очах...
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.
Я кличу свойого раба і він відповіді не дає, хоч своїми устами благаю його...
Ko toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.
Мій дух став бридкий для моєї дружини, а мій запах синам моєї утроби...
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.
Навіть діти малі зневажають мене, коли я встаю, то глузують із мене...
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.
Мої всі повірники бридяться мною, а кого я кохав обернулись на мене...
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.
До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя...
Tohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.
Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкнулась мене!...
He aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?
Чого ви мене переслідуєте, немов Бог, і не насичуєтесь моїм тілом?
Aue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!
О, коли б записати слова мої, о, коли б були в книжці вони позазначувані,
Me i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!
коли б рильцем залізним та оливом в скелі навіки вони були витесані!
Otiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;
Та я знаю, що мій Викупитель живий, і останнього дня Він підійме із пороху
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:
цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.
сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі... Тануть нирки мої в моїм нутрі!...
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;
Коли скажете ви: Нащо будемо гнати його, коли корень справи знаходиться в ньому!
Kia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.
то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!...