Job 18

Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.
Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!