Job 20

Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
І відповів нааматянин Цофар та й сказав:
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
Тому то думки мої відповідати мене навертають, і тому то в мені цей мій поспіх!
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Соромливу нагану собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи людина на землі була поставлена,
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю?
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне,
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Немов сон улетить і не знайдуть його, мов видіння нічне, він сполошений буде:
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
його бачило око, та бачити більше не буде, і вже не побачить його його місце...
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Сини його запобігатимуть ласки в нужденних, а руки його позвертають маєток його...
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Повні кості його молодечости, та до пороху з ним вона ляже!
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах,
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
Отруту зміїну він ссатиме, гадючий язик його вб'є!
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Бо спокою не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Немає останку з обжирства його, тому нетривале добро його все:
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
Хай наповнена буде утроба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і буде дощити на нього недугами його...
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
Він стане меча витягати, і вийде він із тіла, та держак його вийде із жовчі його, і перестрах на нього впаде!
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане,
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його...
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
Оце доля від Бога людині безбожній, і спадщина, обіцяна Богом для неї!