Proverbs 12

Ko te tangata e aroha ana ki te kupu ako e aroha ana ki te matauranga; na, ko te tangata e kore e pai kia riria tona he, he poauau tera.
EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
Ko te tangata pai ka whiwhi ki ta Ihowa whakapai; otiia ka whakahengia e ia te tangata ngarahu kino.
El bueno alcanzará favor de JEHOVÁ: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
E kore ta te tangata e u i te kino: na, ko te pakiaka o te hunga tika, e kore tera e whakakorikoria.
El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.
He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.
Ko nga whakaaro o te hunga tika he tika: ko nga whakaaro ia o te hunga kino he tinihanga.
Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.
Ko nga kupu a te hunga kino e mea ana kia tauwhanga i te toto: ma te mangai ia o te hunga tika ratou ka ora ai.
Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
Ka hurihia iho te hunga kino, a kore iho; ko te whare ia o te hunga tika ka tu tonu.
Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.
Ka rite ki tona ngarahu te whakamoemiti mo te tangata; ko te ngakau parori ki ia ka whakahaweatia.
Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
Ko te tangata e whakahaweatia ana, he pononga nei tana, pai ake ia i te tangata e whakanui ana i a ia ano, a kahore ana kai.
Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.
Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.
El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.
Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
Ka mau te tangata kino i te pokanga ketanga o ona ngutu; ka puta mai ia te tangata tika i roto i te raru.
El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
Ka u tonu te ngutu pono a ake ake; mo naianei kau ia te arero teka.
El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
Los labios mentirosos son abominación á JEHOVÁ: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.
Mo te ringa o nga uaua te kingitanga; hei homai takoha ia te mangere.
La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
Kahore te tangata mangere e tunu i tana mea i hopu ai: ma te tangata uaua ia te taonga utu nui a nga tangata.
El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
He ora kei te ara o te tika; kahore hoki he mate i tona ara.
En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.