Proverbs 24

Kei hae koe ki te hunga kino, kaua hoki e hiahia hei hoa mo ratou.
Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
Ko ta to ratou ngakau hoki e whakaaro ai, he tukino, ko ta o ratou ngutu e korero ai, he whanoke.
porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
Ma te whakaaro nui ka hanga ai te whare, a ma te matauranga ka u ai:
Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
Ma te mohio hoki ka ki ai nga ruma i nga taonga utu nui katoa, i nga mea ahuareka.
e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
He kaha te tangata whakaaro nui; ae, e whakanuia ana e te tangata mohio te kaha.
O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
Na kia pai te ngarahu ina anga koe ki te whawhai: kei te tokomaha hoki o nga kaiwhakatakoto whakaaro te ora.
Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
He tiketike rawa te whakaaro nui mo te wairangi: e kore e kuihi tona mangai i te kuwaha.
A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
Ko te tangata e whakaaro ana ki te kino, ka kiia he whanoke.
Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
He hara te whakaaro wairangi: he mea whakarihariha ano ki te tangata te tangata whakahi.
O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
Ki te ngoikore koe i te ra o te he, he iti tou kaha.
Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
Whakaorangia te hunga e kawea atu ana ki te mate, a puritia mai hoki e koe te hunga e meatia ana kia whakamatea.
Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
Ki te mea koe, Nana, kihai tenei i mohiotia e matou: kahore ianei te kaipauna ngakau i te whakaaro ki tera? a, ko te kaitiaki o tou wairua, kahore ranei ia e mohio? e kore ranei e homai e ia ki te tangata kia rite ki tana mahi?
Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? E aquele que guarda a tua vida não o sabe? E não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:
Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
Ka mohio ai koe ki te whakaaro nui, he mea ki tou wairua: ki te kitea e koe, he tukunga iho ano tona, e kore hoki tau i tumanako ai e hatepea.
Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Kaua, e te tangata kino, e whanga ki te nohoanga o te tangata tika; kei tukino koe ki tona takotoranga.
Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
E hinga ana hoki te tangata tika, e whitu hinganga, ka ara ake ano: ka whakataka ia te hunga kino e te he.
Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
Kaua e harakoa ki te hinga tou hoariri, kaua hoki tou ngakau e hari ina taka ia:
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
Kei kite a Ihowa, a ka he ki tana titiro, a ka tahuri atu tona riri i a ia.
para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
Kei mamae koe, he mea mo nga kaimahi i te kino, kei hae hoki ki te hunga kino.
Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
Kahore hoki he mutunga pai ki te tangata kino; ka keto hoki te rama a te hunga kino.
porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
E taku tama, e wehi ki a Ihowa, ki te kingi hoki: a, kaua e whakauru noa atu ki te hunga e mea ana ki te whakaputa ke.
Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
No te mea ka puta tata te aitua mo ratou: a ko wai ka mohio ki te whakangaromanga o raua tokorua?
Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
He whakatauki ano hoki enei na te hunga whakaaro nui. Ehara i te mea pai kia whakaaro ki te kanohi tangata ina whakawa.
Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
Ko te tangata e mea ana ki te tangata kino, He tika koe; ka kanga nga iwi ki a ia, ka whakarihariha nga tauiwi ki a ia.
Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
Otiia ka koa nga ngakau o te hunga e riria ai tona he, ka tau iho ano hoki te manaaki pai ki runga ki a ratou.
mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
Ka kihia e ia nga ngutu e whakahoki ana i nga kupu tika.
O que responde com palavras retas beija os lábios.
Meinga kia takoto pai tau mahi i waho, kia rite hoki hei meatanga mau i te mara; muri iho ka hanga i tou whare.
Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
Kaua koe e tu hei kaiwhakaatu he mo tou hoa, i te mea kahore he take; a kaua e tinihanga ki ou ngutu.
Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
Kaua e ki, Ka meatia ano e ahau ki a ia tana i mea ai ki ahau; ka rite ki ta te tangata mahi taku e whakahoki ai ki a ia.
Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
I haere ahau i te taha o te mara a te mangere, i te taha hoki o te mara waina a te tangata kahore ona mahara;
Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
Na, kua tupuria katoatia e te tataramoa, kapi tonu te mata o te mara i te ongaonga, a ko to reira taiepa kohatu kua oti te wahi.
e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
Katahi ahau ka titiro, ka ata whakaaroaro: ka kite ahau, a ka hopu mai hei ako moku.
O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuituitanga o nga ringa ka moe ai:
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
Ka pera te haerenga mai o tou muhore ano he kaipahua; o tou rawakore hoki ano he tangata mau patu.
assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.