Job 20

Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.