Proverbs 5

E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
i da ne kažeš: "Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!"
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.