Proverbs 6

E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.