Proverbs 26

He pera i te hukarere i te raumati, i te ua hoki i te kotinga witi, te kore e tau o te honore mo te wairangi.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
He pera i te manu e rererere noa ana, i te waroa i ona rerenga te kanga pokanoa; e kore e whakatau.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
He whiu mo te hoiho, he paraire mo te kaihe, a he rakau mo te tuara o nga wairangi.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Kei rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei rite hoki a koe na ki a ia.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Kia rite ki tona whakaarokore tau whakautu ki te wairangi, kei mea ia he whakaaro nui ia.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Ko te tangata e tuku korero ana ma te ringa o te wairangi, e tapahi ana i ona waewae ano, e inumia ana hoki te he.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
E tautau noa ana nga waewae o te kopa: he pera hoki te whakatauki i te mangai o te wairangi.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Ko te takai mea whakapaipai i roto i te puranga kohatu, ko tona rite kei te tangata e whakakororia ano i te wairangi.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
E rite ana ki te tataramoa e wero nei i te ringa o te haurangi, koia ano te whakatauki i te mangai o nga wairangi.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Ka rite ki te kaikopere i tu ai te katoa, te tangata e utu ana i te wairangi me te tangata hoki e utu ana i nga tira haere.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Ka rite ki te kuri e hoki nei ki tona ruaki, te wairangi e tuarua ana i tona poauau.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Ka kite koe i te tangata e mea ana ki a ia he whakaaro nui? Ki ta te whakaaro tera e rahi ake ta te wairangi i tana.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
E ki ana te mangere, He raiona kei te ara; he raiona kei nga waharoa.
Lijenčina veli: "Zvijer je na putu, i lav je na ulicama."
He pera i te tatau e tahurihuri ra i runga i ona inihi, koia ano te mangere i runga i tona moenga.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi; he mahi ngenge rawa ki a ia te whakahoki mai ki tona mangai.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
He nui ke ake te whakaaro nui o te mangere, ki tana nei whakaaro, i to nga tangata tokowhitu e whakaatu ana i te tikanga.
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Ko te tangata e haere atu ana, e pokanoa ana ki te whawhai ehara nei i a ia, ko tona rite kei te tangata e hopu ana i te kuri ki ona taringa.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Rite tonu ki te haurangi e makamaka ana i nga mea mura, i nga pere, i te mate,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: "Samo se našalih."
Ki te kahore he wahie, ka mate te ahi: ki te kore hoki he tangata kawekawe korero, ka mutu te ngangare.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
He waro ki nga ngarahu wera, he wahie ki te ahi; he pera te tangata totohe ki te tahu i te ngangare.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
He rite nga kupu a te kaikawekawe korero ki te maramara reka, tae tonu iho ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
He ngutu puka me te ngakau kino, ko te rite kei te oko oneone i whakakikoruatia ki te para hiriwa.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Ko te tangata mauahara e whakaware ana ki ona ngutu, otiia e rongoatia ana e ia te tinihanga ki roto ki a ia:
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Ki te pai tona reo, kaua e whakapono ki a ia; e whitu hoki nga mea whakarihariha kei roto i tona ngakau.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Ahakoa hipoki tona mauahara i a ia ki te tinihanga, ka whakakitea nuitia tona kino ki te aroaro o te whakaminenga.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Ko te tangata e keri ana i te rua, ka taka ano ki roto: a ko te tangata e huri ana i te kohatu, ka hoki mai ano ki runga ki a ia.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
E kino ana te arero teka ki ana i kuru ai; a, ko ta te mangai whakapati, he mahi kia ngaro.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.