Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
提幔人以利法回答说:
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。