Job 23

Katahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,
约伯回答说:
I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.
如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。
Aue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神,能到他的台前,
Ka ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
Ka mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.
他岂用大能与我争辩吗?必不这样!他必理会我。
Ko reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.
在他那里正直人可以与他辩论;这样,我必永远脱离那审判我的。
Nana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Ki maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
Otiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.
然而他知道我所行的路;他试炼我之后,我必如精金。
Mau pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
Kihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.
他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.
只是他心志已定,谁能使他转意呢?他心里所愿的,就行出来。
E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.
他向我所定的,就必做成;这类的事他还有许多。
Koia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.
所以我在他面前惊惶;我思念这事便惧怕他。
Ngohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.
 神使我丧胆;全能者使我惊惶。
Kihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.
我的恐惧不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。