Proverbs 24

Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.