Proverbs 23

Raha mipetraka hiara-komana amin'ny mpanapaka ianao, Dia hevero tsara izay eo anatrehanao,
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Ka andraso antsy ny tendanao, Raha dia liana loatra ianao.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
Aza mitsiriritra ny hanim-piny, Fa hani-mamitaka izany.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Aza manasa-tena hanan-karena, Aza entina amin'izany ny fahendrenao.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Moa hampanarahinao azy va ny masonao, nefa tsy ao intsony izy? Fa maniry elatra tokoa izy Ka manidina toy ny voromahery ho eny amin'ny lanitra.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Aza homana ny mofon'izay ratsy fijery, Ary aza mitsiriritra ny hanim-piny;
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Fa tahaka ny heviny ao am-pony ihany no toetrany: Hoy izy aminao: Mihinàna, misotroa; Kanjo tsy sitrany ianao.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Izay sombiny kely voatelinao aza dia mbola haloanao, Ka ho very foana ny teny mahafinaritra nataonao.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Aza miteny amin' ny adala;Fa hohamavoiny foana ny fahendren'ny teninao.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Ary aza manitatra mankamin'ny sahan'ny kamboty;
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Fa mahery ny Mpanavotra azy, Izy no hisolo vava azy amin'ny adiny aminao.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
Ampiekeo famaizana ny fonao, Sy tenim-pahalalana ny sofinao.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aza tsy manafay zanaka, Fa tsy dia ho faty izy tsy akory na dia asianao ny hazo aza;
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Raha mamely azy amin'ny hazo ianao, Dia ho voavonjinao tsy ho any amin'ny fiainan-tsi-hita ny fanahiny.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Anaka, raha hendry ny fonao,Dia ho faly koa ny foko, dia ny foko;
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Eny, ho ravoravo ny fanahiko, Raha miteny marina ny molotrao.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
Aoka tsy hialona ny mpanota ny fonao; Fa matahora an'i Jehovah mandritra ny andro;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Fa raha mbola hisy koa ny farany, Dia tsy ho foana ny fanantenanao.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Mihainoa ianao, anaka, ka hendre, Ary ampizory amin'ny lalana ny fonao.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Aza misakaiza amin'izay mpiboboka divay Sy izay fatra-pitia hena;
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Fa halahelo izay mpiboboka sy izay fatra-pitia hena; Ary ny fitiavan-torimaso mampitafy voro-damba.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Maneke ny rainao izay niteraka anao. Ary aza manamavo ny reninao, saingy efa antitra izy.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Vidio ny marina, ka aza amidy, Dia ny fahendrena sy ny fananarana ary ny fahazavan-tsaina.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Hifaly dia hifaly ny rain'ny marina, Ary izay miteraka zaza hendry hanampifaliana aminy.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Aoka ho faly ny rainao sy ny reninao, Eny, aoka ho ravoravo ny reninao izay niteraka anao.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Anaka, atolory ahy ny fonao, Ary aoka ny masonao ho faly mijery ny lalako;
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Fa ny vehivavy jejo dia hady lalina, Ary ny vahiny janga lavaka etỳ;
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Eny, manotrika toy ny jiolahy ireny Ary mahamaro ny olona mpivadika.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
An'iza ny Indrisy? An'iza ny Endrey? An'iza ny fifandirana? An'iza ny fitolokoana? An'iza ny ratra tsy ahoan-tsy ahoana? An'iza ny maso mivoara-mena?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
An'izay mikikitra amin'ny divay, Eny, an'izay mandeha hanandrana divay voaharoharo zavatra.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Aza mijery ny divay noho ny hamenany Sy ny fanganohanony eo anaty gilasy Ary ny fikoriany mahafinaritra;
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Fa amin'ny farany dia hanaikitra toy ny bibilava izy Ary hanindrona toy ny menarana.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
Koa ny masonao dia hijery vehivavy jejo, Ary ny fonao hieritreri-dratsy.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Eny, ho sahala amin'izay mandry ao amin'ny ranomasina ianao Sady ho tahaka izay mandry eo an-tendron'ny andrin-tsambo.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Nokapohiny aho, hoy ianao, fa tsy reko naharary ahy, Nandalasiny aho, fa tsy tsaroako; Rahoviana ange aho no hifoha mba hitadiavako azy indray?
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.