Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.