Job 9

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Job prit la parole et dit:
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Je sais bien qu'il en est ainsi; Comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
S'il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
Il a créé la Grande Ourse, l'Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
S'il enlève, qui s'y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s'inclinent les appuis de l'orgueil.
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu'implorer mon juge.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
Lui qui m'assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d'amertume.
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m'auraient en horreur.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Il n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.