Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.