Proverbs 26

Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.