Job 22

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Mahasoa an'Andriamanitra va ny olona? Tsia, fa mahasoa ny tenany ihany ny olon-kendry.
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Mampaninona ny Tsitoha moa, raha marina ianao, sa misy tombony ho Azy, raha ataonao tsy misy diso ny alehanao?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Moa ny fahatahoranao Azy va no ananarany anao, sy ifanatrehany aminao amin'ny fitsarana?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Tsy be va ny faharatsianao, sady tsy hita isa ny helokao?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Fa efa naka tsatòka tsy ahoan-tsy ahoana tamin'ny rahalahinao ianao ka nanendaka ny akanjon'ny mahantra.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Tsy nanome rano hosotroin'ny mangetaheta ianao sady tsy nahafoy hanina ho an'ny noana.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Fa ny olona sandriana ihany no nanana ny tany; Ary ny manan-kaja ihany no nitoetra teo.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Efa nampialainao maina ny mpitondratena. Ary tapahina ny sandrin'ny kamboty.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Koa noho izany dia misy fandrika manodidina anao, ary ny fahatahorana dia mampihorohoro anao tampoka;
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Moa tsy ianao va ny maizina Sy ny rano mandriaka mandifotra anao?
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Tsy avo tahaka ny lanitra va Andriamanitra? Jereo ny hahavon'ny kintana, endrey ny hahavony!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Nefa hoy ianao: Ataon'Andriamanitra ahoana no fahafantatra? Mahay mitsara ary ankoatry ny rahona maizina va Izy?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Ny rahona matevina manakona Azy, ka tsy mahita Izy; Ary mandehandeha eny amin'ny lanitra Izy.
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Moa hizotra amin'ny lalana izay nalehan'ny olona fahagola va ianao? Dia ilay nalehan'ny olona ratsy fanahy.
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Izay nesorina alohan'ny androny, ka nindaosin'ny riaka ny fanorenany,
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Kanefa Izy no efa nameno zava-tsoa ny tranony ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy!
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Ny marina mahita ka mifaly, Ary ny tsy manan-tsiny mihomehy ireny hoe:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Marina tokoa fa efa rava ny fahavalontsika, ary ny hareny betsaka efa levon'ny afo.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Mifankazara amin'ny Tsitoha ianao, dia hiadana; Izany no hahatongavan'ny soa aminao.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Masìna ianao, mandraisa fampianarana avy amin'ny vavany, ary alatsaho ao am-ponao ny teniny.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Raha miverina aminy ianao, dia haorina tsara, eny, raha ampanalavirinao ny lainao ny heloka.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Ario eny amin'ny vovoka ny akoram-bolamena sy ny akoram-bolafotsy, eny, ario eny amin'ny vato eny an-dohasahan-driaka ny volamena avy any Ofira;
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Fa ny Tsitoha no ho akoram-bolamenanao sy akoram-bolafotsinao, Ary ho volafotsy mamirapiratra ho anao.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Fa amin'izany dia hiravoravo amin'ny Tsitoha ianao ka hanandratra ny tavanao amin'Andriamanitra.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Raha mifona aminy ianao, dia hihaino anao Izy; Ary ny voadinao dia hefainao.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Ary raha misy kasainao hatao, dia hotanterahina aminao, ary hamirapiratra amin'ny lalanao ny mazava.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Raha misy mietry, dia hataonao hoe: Misandrata; fa ny manetry tena hovonjeny.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan'ny tananao no hamonjena azy.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!