Proverbs 12

Izay tia fananarana no tia fahalalana; Fa izay mandà anatra dia biby.
Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Ny tsara fanahy mahazo sitraka amin'i Jehovah; Fa ny mamoron-tsain-dratsy hohelohiny.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
Tsy maha-tafatoetra ny olona ny haratsiana; Fa ny fakan'ny marina tsy mba hihetsika.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
Ny vehivavy tsara dia satro-boninahitry ny lahy; Fa ny vehivavy manao izay mahamenatra kosa dia tahaka ny lò ao anatin'ny taolana.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Rariny ny hevitry ny marina; Fa fitaka ny fisainan'ny ratsy fanahy.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
Ny tenin'ny ratsy fanahy dia otrika ho enti-mandatsa-drà; Fa ny vavan'ny marina hamonjy azy.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Haringana ny ratsy fanahy ka tsy ho ao intsony; Fa ny mpianakavin'ny marina haharitra.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Araka ny fahendren'ny olona no hiderana azy; Fa izay meloka am-po dia hatao tsinontsinona.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
Aleo ambany toetra, nefa manana mpanompo iray, Toy izay mihambo ho be voninahitra, nefa tsy manan-kohanina akory.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
Ny marina mitsimbina ny ain'ny bibiny; Fa fahasiahana kosa no famindram-pon'ny ratsy fanahy;
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Izay miasa ny taniny dia ho voky hanina; Fa izay manaraka ny olom-poana dia tsy ampy saina.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Ny mpanota maniry ny hazan'ny ratsy fanahy; Fa ny fakan'ny marina mitrebona.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
Amin'ny fahotan'ny molotra dia misy fandrika ahitan-doza; Fa ny marina ho afaka amin'ny fahoriana.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Ny vokatry ny vavan'ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan'ny tànany hitsingerina aminy.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Ny lalan'ny adala dia mahitsy eo imasony; Fa izay mino anatra no hendry.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Ny fahasosoran'ny adala dia fantatra miaraka amin'izay; Fa izay mahatsindry fo amin'ny fanalam-baraka no hendry.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Izay olona mahatoky dia manambara ny rariny; Fa ny vavolombelona mandainga kosa miteny fitaka.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron'ny sabatra; Fa ny lelan'ny marina dia fanasitranana kosa.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
Ny molotra marina ampitoerina ho mandrakizay; Fa ny lela mandainga dia indray mipi-maso monja.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Fitaka no ao am-pon'izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin'izay misaina fiadanana.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Fahavetavetana eo imason'i Jehovah ny molotra mandainga; Fa izay olona mahatoky no ankasitrahany.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Ny olon-kendry tsy mba mampideradera fahalalana foana; Fa ny fon'ny adala mamoaka fahadalana.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
Ny tanan'ny mazoto no hanapaka; Fa izay miraviravy tanana dia hampanompoina.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
Ny alahelo ao am-pon'ny olona dia mampitanondrika azy; Fa ny teny soa no mahafaly azy.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Ny marina dia mitari-dalana ny namany; Fa ny alehan'ny ratsy fanahy kosa no mampivily azy.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Ny kamo tsy mety mihaza; Fa fananana soa ho an'ny olona ny zoto.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Amin'ny lalan'ny fahamarinana no misy fiainana, Ary ny tsi-fahafatesana no lalan-kalehany.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.