Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
PolGdanska
Prov.7
Previous
Next
Proverbs 7
7:1
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
7:2
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
7:3
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
7:4
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
7:5
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
7:6
For at the window of my house I looked through my casement,
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
7:7
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
7:8
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
7:9
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
7:10
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
7:11
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
7:12
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
7:13
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
7:14
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
7:15
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
7:16
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
7:17
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
7:18
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
7:19
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
7:20
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
7:21
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
7:22
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
7:23
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
7:24
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
7:25
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
7:26
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
7:27
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.
Previous
Next