Job 5

Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.