Job 20

Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.