Proverbs 24

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua".
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.