Job 21

But Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
"Porgete bene ascolto alle mie parole, e sia questa la consolazione che mi date.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Sopportatemi, lasciate ch’io parli, e quando avrò parlato tu mi potrai deridere.
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
Mi lagno io forse d’un uomo? E come farei a non perder la pazienza?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
Guardatemi, stupite, e mettetevi la mano sulla bocca.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Perché mai vivono gli empi? Perché arrivano alla vecchiaia ed anche crescon di forze?
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
La loro progenie prospera, sotto ai loro sguardi, intorno ad essi, e i lor rampolli fioriscon sotto gli occhi loro.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
La loro casa è in pace, al sicuro da spaventi, e la verga di Dio non li colpisce.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Il loro toro monta e non falla, la loro vacca figlia senz’abortire.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Cantano a suon di timpano e di cetra, e si rallegrano al suon della zampogna.
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Passano felici i loro giorni, poi scendono in un attimo nel soggiorno dei morti.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Che è l’Onnipotente perché lo serviamo? che guadagneremo a pregarlo?"
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Ecco, non hanno essi in mano la loro felicita? (lungi da me il consiglio degli empi!)
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
Quando avvien mai che la lucerna degli empi si spenga, che piombi loro addosso la ruina, e che Dio, nella sua ira, li retribuisca di pene?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Quando son essi mai come paglia al vento, come pula portata via dall’uragano?
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
"Iddio", mi dite, "serba castigo pei figli dell’empio". Ma punisca lui stesso! che lo senta lui,
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
che vegga con gli occhi propri la sua ruina, e beva egli stesso l’ira dell’Onnipotente!
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
E che importa all’empio della sua famiglia dopo di lui, quando il numero dei suoi mesi e ormai compiuto?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
S’insegnerà forse a Dio la scienza? a lui che giudica quelli di lassù?
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
L’uno muore in mezzo al suo benessere, quand’è pienamente tranquillo e felice,
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
ha i secchi pieni di latte, e fresco il midollo dell’ossa.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
L’altro muore con l’amarezza nell’anima, senz’aver mai gustato il bene.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Ambedue giacciono ugualmente nella polvere, e i vermi li ricoprono.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
Ah! li conosco i vostri pensieri, e i piani che formate per abbattermi!
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
Voi dite: "E dov’è la casa del prepotente? dov’è la tenda che albergava gli empi?"
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
che, cioè, il malvagio è risparmiato nel dì della ruina, che nel giorno dell’ira egli sfugge.
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta? Chi gli rende quel che ha fatto?
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Egli è portato alla sepoltura con onore, e veglia egli stesso sulla sua tomba.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
Lievi sono a lui le zolle della valle; dopo, tutta la gente segue le sue orme; e, anche prima, una folla immensa fu come lui.
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
Perché dunque m’offrite consolazioni vane? Delle vostre risposte altro non resta che falsità".