I Corinthians 11

Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.