Ephesians 5

Be ye therefore followers of God, as dear children;
Legyetek annakokáért követői az Istennek, mint szeretett gyermekek:
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jő az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
Be not ye therefore partakers with them.
Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
Proving what is acceptable unto the Lord.
Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jőnek; mert minden, a mi napvilágra jő, világosság.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
Redeeming the time, because the days are evil.
Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Engedelmesek *legyetek* egymásnak Isten félelmében.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanő megtartója a testnek.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is *engedelmesek legyenek* férjöknek mindenben.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsőségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplő, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Úgy kell a férfiaknak szeretni az ő feleségöket, mint az ő tulajdon testöket. A ki szereti az ő feleségét, önmagát szereti.
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
Mert soha senki az ő tulajdon testét nem gyűlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Mert az Ő testének tagjai vagyunk, az Ő testéből és az Ő csontjaiból valók.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az ő feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az ő feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig *meglássa,* hogy félje a férjét.