Proverbs 24

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.