Proverbs 7

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Poikani! kätke minun sanani, ja pidä tykönäs minun käskyni.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Ota vaari minun käskyistäni, niin sinä elää saat, ja minun laistani, niinkuin silmäs terästä.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Sido ne sormiis, kirjoita ne sydämes tauluun.
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Että hän sinua varjelis muukalaisesta vaimosta, ja vieraasta, jonka sanat sileät ovat.
For at the window of my house I looked through my casement,
Sillä minä kurkistelin huoneeni akkunasta läpi häkin.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Ja näin tyhmän nuorukaisen taitamattomain seassa, ja äkkäsin hänen poikain joukossa;
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Hämärissä, kuin päivä ehtoolla oli, ja jo yö ja pimiä tuli:
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Ja katso, häntä kohtasi vaimo porton vaatteilla, kavala,
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Tuima ja hillimätöin, jonka jalat ei pysyneet huoneessansa.
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Nyt on hän ulkona, nyt kaduilla, ja väijyy joka nurkassa.
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Minä olen tehnyt kiitosuhrin, ja olen tätäpänä täyttänyt lupaukseni:
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Sentähden olen minä tullut sinua vastaan, varhain sinua etsimään, ja olen nyt sinut löytänyt.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ja olen hyvänhajuiseksi tehnyt kammioni mirhamilla, aloella ja kanelilla.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Tule, harjoittakaamme kyllin hekumaa aamuun asti, ja huvitelkaammme meitämme keskenämme rakkaudella.
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Hän on ottanut rahasäkin myötänsä, ja tulee kotia äsken määrätyllä päivällä.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Siihenasti kuin hän nuolilla ampuu hänen maksansa lävitse: ja niinkuin lintu itsensä kiiruhtaa paulaan, ja ei tiedä sitä hengellensä vaaralliseksi.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Niin kuulkaat siis minua, minun lapseni, ja ottakaat vaari minun suuni sanoista.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Sillä hän on monta haavoittanut ja langettanut, ja kaikkinaiset voimalliset ovat häneltä tapetut.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.