Job 40

Moreover the LORD answered Job, and said,
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
Then Job answered the LORD, and said,
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?