Job 22

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Тогава теманецът Елифаз отговори и каза:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако е разумен, може да бъде полезен на себе си.
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Наслада ли е за Всемогъщия, ако ти си праведен, или полза, ако правиш непорочни пътищата си?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Заради страха ти от Него ли те изобличава Той и влиза в съд с теб?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Не е ли злото ти голямо и беззаконията ти — без край?
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Защото си взел залог от брат си без причина и лишил си голите от облеклото им.
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
И силният, той притежаваше земята и почитаният обитаваше във нея.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Вдовици си отпратил празни, силата на сирачетата е била сломена.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Затова отвсякъде те обикалят примки и внезапен страх те ужасява,
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
или тъмнина — не виждаш — и изобилие от вода те покрива.
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Бог не е ли във небесни висини? Виж най-високите звезди — колко са извисени!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
А ти говориш: Как ще знае Бог? Може ли да съди Той през мрака?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Облаците Го покриват и не вижда, и ходи по свода небесен.
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Ще се държиш ли за древния път, по който са тъпкали грешните,
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
които се отсякоха без време, и чиито основи пороят помете?
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
А Той беше напълнил домовете им с блага. Но далеч да е от мен съветът на безбожните!
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Праведните гледат и се радват; невинният им се присмива, казва:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Ето как изтребиха се враговете ни, и остатъка им огън ще погълне!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Сега, сприятели се с Него, в мир бъди — така добро ще дойде върху теб.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Наставлението от устата Му ти приеми и думите Му присърце вземи.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Ако се върнеш към Всесилния, отново ще се утвърдиш. Махни далеч от шатрата си беззаконието;
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
и златото си във пръстта сложи, и офирското злато — под речните камъни.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Тогава Всемогъщият за теб ще бъде злато и изобилие сребро,
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
защото тогава ще се наслаждаваш във Всесилния, лицето си към Бога ще издигаш.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Ще Му се помолиш и Той ще те послуша, и ти ще изпълниш обещанията си.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Каквото решение вземеш, ще стане и светлина ще сияе над пътищата ти.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Когато някой падне, ти ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който е с наведени очи.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Ще спаси дори и онзи, който не е невинен; с чистотата на твоите ръце ще се спаси.