Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
BulVeren
Job.19
Previous
Next
Job 19
19:1
Then Job answered and said,
Тогава Йов отговори и каза:
19:2
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Докога ще измъчвате душата ми и с думи ще ме съкрушавате?
19:3
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
Вече десет пъти стана да ме укорявате, не се срамувате да ме обиждате.
19:4
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
И ако наистина съм съгрешил, грешката ми с мен остава.
19:5
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
Ако наистина ще се големеете против мен и ще хвърляте против мен позора ми,
19:6
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
знайте тогава, че Бог е изкривил правото ми и с мрежата Си ме е заобиколил.
19:7
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
Ето, аз викам: Неправда! — но няма кой да ме чуе; крещя за помощ, но няма правосъдие.
19:8
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми.
19:9
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
Съблякъл ме е от славата ми и е отнел венеца от главата ми.
19:10
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Отвсякъде ме съкрушава и аз преминавам; и е изкоренил надеждата ми като дърво.
19:11
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
Разпалил е и яростта Си против мен, счита ме като един от враговете Си.
19:12
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Полковете Му настъпват заедно и построяват пътя си срещу мен, разполагат се на стан около шатрата ми.
19:13
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Отдалечил е от мен братята ми и познатите ми напълно се отчуждиха от мен.
19:14
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Роднините ми ме оставиха и близките ми ме забравиха.
19:15
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Домашните ми и слугините ми ме считат за чужд, в очите им съм чужденец.
19:16
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
Викам слугата си, но той не отговаря, моля го с устата си.
19:17
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
Дъхът ми е противен на жена ми и молбите ми — на децата на майчината ми утроба.
19:18
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Дори и малките деца ме презират, ставам и те говорят против мен.
19:19
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Всичките ми близки се отвращават от мен и онези, които обичам, се обърнаха против мен.
19:20
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Костите ми залепват за кожата ми и плътта ми, отървах се само с кожата на зъбите си.
19:21
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Съжалете ме, съжалете ме, вие, приятели мои, защото Божията ръка до мен се допря!
19:22
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Защо ме преследвате като Бог и не се насищате с плътта ми?
19:23
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
О, да се напишеха думите ми! Да се запишеха в книга!
19:24
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Да бяха издълбани на скала навеки с желязна писалка и олово!
19:25
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
Защото зная, че е жив Изкупителят ми, и че в последното време ще застане на земята.
19:26
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
И след като изтлее кожата ми, пак от плътта си ще видя Бога,
19:27
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
когото сам аз ще видя и моите очите ще гледат, но не като чужденец. Вътрешностите ми вътре в мен топят се.
19:28
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Като казвате: Как ще го гоним? — и че коренът на това се намира в мен —
19:29
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
тогава бойте се от меча, защото гневът носи наказанието на меча, за да познаете, че има съд.
Previous
Next