Job 18

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Тогава шуахецът Валдад отговори и каза:
How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
Кога ще свършите думите? Първо разберете, и после ще говорим.
Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
Защо сме считани за скотове, за глупци в очите ви?
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
Ти, който се разкъсваш сам в гнева си, да се напусне ли заради теб земята, да се помести ли скала от мястото си?
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
Наистина светликът на безбожния угасва, не свети пламъкът на огъня му.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
Светлината в шатрата му мрак е, светилникът му, що над него е, угасва.
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
Стъпките на силата му се стесняват и собственият му замисъл го поваля.
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
Собствените му крака във мрежа го отвеждат и ходи върху примки.
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
Примка го улавя за петата, капан над него се затваря.
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
Въжето му е скрито във земята, капанът му — в пътеката.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Отвсякъде го стряскат ужаси, тормозят го на всяка стъпка.
His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.
Силата му от глад ще погине и погибел е готова до реброто му.
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
Части от кожата му поглъща, частите му поглъща първородният на смъртта.
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
Той е изкоренен от шатрата си — неговото упование — и пред царя на ужасите го откарват.
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
Който не е негов, ще обитава в шатрата му, върху жилището му ще се разпръсне сяра.
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
Корените му изсъхват долу, клоните му се отсичат горе.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
Закарват го от светлината в тъмнина и го изгонват от света.
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
Няма нито син, нито потомство сред народа си, нито в жилищата му е някой оцелял.
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
Родените после ще се удивляват на деня му, както се ужасяваха родените преди това.
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.
Наистина такива са жилищата на беззаконния, и това е мястото на онзи, който не познава Бога.