Job 22

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
І заговорив теманянин Еліфаз та й сказав:
"Può l’uomo recar qualche vantaggio a Dio? No; il savio non reca vantaggio che a sé stesso.
Чи для Бога людина корисна? Бо мудрий корисний самому собі!
Se sei giusto, ne vien forse qualche diletto all’Onnipotente? Se sei integro nella tua condotta, ne ritrae egli un guadagno?
Хіба Всемогутній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за користь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
E’ forse per la paura che ha di te ch’egli ti castiga o vien teco in giudizio?
Чи Він буде карати, тебе боячись, і чи піде з тобою на суд?
La tua malvagità non è essa grande e le tue iniquità non sono esse infinite?
Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззаконням немає кінця!
Tu, per un nulla, prendevi pegno da’ tuoi fratelli, spogliavi delle lor vesti i mezzo ignudi.
Таж з братів своїх брав ти заставу даремно, а з нагого одежу стягав!
Allo stanco non davi a bere dell’acqua, all’affamato rifiutavi del pane.
Не поїв ти водою знеможеного, і від голодного стримував хліб...
La terra apparteneva al più forte, e l’uomo influente vi piantava la sua dimora.
А сильна людина то їй оцей край, і почесний у ньому сидітиме.
Rimandavi a vuoto le vedove, e le braccia degli orfani eran spezzate.
Ти напорожньо вдів відсилав, і сирітські рамена гнобились,
Ecco perché sei circondato di lacci, e spaventato da sùbiti terrori.
тому пастки тебе оточили, і жахає тебе наглий страх,
O non vedi le tenebre che t’avvolgono e la piena d’acque che ti sommerge?
твоє світло стемніло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе...
Iddio non è egli lassù ne’ cieli? Guarda lassù le stelle eccelse, come stanno in alto!
Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зорі угору поглянь, які стали високі вони!
E tu dici: "Iddio che sa? Può egli giudicare attraverso il buio?
А ти кажеш: Що відає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Fitte nubi lo coprono e nulla vede; egli passeggia sulla vòlta de’ cieli".
Хмари завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по крузі небесному.
Vuoi tu dunque seguir l’antica via per cui camminarono gli uomini iniqui,
Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступали безбожні,
che furon portati via prima del tempo, e il cui fondamento fu come un torrente che scorre?
що невчасно були вони згублені, що річка розлита, підвалина їх,
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Eppure Iddio avea riempito le loro case di beni! Ah lungi da me il consiglio degli empi!
А Він доми їхні наповнив добром!... Але віддалилась від мене порада безбожних!
I giusti, vedendo la loro ruina, ne gioiscono e l’innocente si fa beffe di loro:
Справедливі це бачать та тішаться, і насміхається з нього невинний:
"Vedete se non son distrutti gli avversari nostri! la loro abbondanza l’ha divorata il fuoco!"
Справді вигублений наш противник, а останок їх вижер огонь!
Riconciliati dunque con Dio; avrai pace, e ti sarà resa la prosperità.
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро.
Ricevi istruzioni dalla sua bocca, e riponi le sue parole nel tuo cuore.
Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Se torni all’Onnipotente, se allontani l’iniquità dalle tue tende, sarai ristabilito.
Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх.
Getta l’oro nella polvere e l’oro d’Ophir tra i ciottoli del fiume
І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото,
e l’Onnipotente sarà il tuo oro, egli ti sarà come l’argento acquistato con fatica.
і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Allora farai dell’Onnipotente la tua delizia, e alzerai la faccia verso Dio.
Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога підіймеш обличчя своє,
Lo pregherai, egli t’esaudirà, e tu scioglierai i voti che avrai fatto.
будеш благати Його й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолужиш.
Quello che imprenderai, ti riuscirà; sul tuo cammino risplenderà la luce.
А що постановиш, то виповниться те тобі, й на дорогах твоїх буде сяяти світло.
Se ti abbassano, tu dirai: "In alto!" e Dio soccorrerà chi ha gli occhi a terra;
Бо знижує Він спину пишного, хто ж смиренний, тому помагає.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani".
Рятує Він і небезвинного, і той чистотою твоїх рук урятований буде.